多国語対応(自動翻訳)のホームページを作ってみました [ホームページ]
多国語対応(自動翻訳)のホームページと言っても、グーグルのWeb翻訳ツールを使って「言語の選択」のアイコンを付けただけですが。^^
当然、文字にエフェクトをかけたりして画像にしたタイトル文字・見出し文字などは変換されません。
韓国語と中国語と英語の訳したページが作れないか?と相談がありました。
確かに地方でも中国の方や韓国の方など増えてきています。
翻訳業者さんにお願いするとそれなりに経費もかかるので、
そこで
「Googleの自動翻訳でどうですか?」
「それでいい。」
ってことになったんですが。
翻訳の精度はどうかなってとこですが、今後に期待です。
読んだ人がおかしければ提案と言って「こう訳したほうがいいですよ。」みたいなこともできるみたいです。
箇条書きなどで折り返ししないように「nowrap」とか「pre」とか使うと英語など1文が長くなる言語はレイアウトが崩れます。
言語を選択後に他の言語を選びなおすと、突然、改行が現れたり、文字化けしたりします。
日本語に戻す時は、「原文を表示」がいいです。
■ホームページを外国語に翻訳する(機械翻訳)
でそのやり方のページをつくりました。
というのも、自分で「あれ? これどこで作ったのかな。」と忘れてしまう事があるので、Web翻訳ツールサイトのURLだけでも残しておこうと忘備録代わりです。
訪れたお客さんが言語を選んで自動翻訳するためのアイコン(バナー)を付けるだけです。
たぶん英語版のブラウザだと「Select language」みたいに英語で、日本語のブラウザだと「言語を選択」になるんだと思います。
翻訳と言っても片言みたいになってしまいますが・・・・
楽天のアメリカ・ダイレクト(個人輸入)の商品情報が自動翻訳なんですが、あんな感じなんでしょうか?
■楽天アメリカ・ダイレクト スポーツ用品ページ
iPad2とiPhone5Sでも見られました。^^
スポンサードリンク
コメント 0